好きな人は結構好きだと思いますって英語でなんて言うの?

「最近の若者はこういうのが好きですか?」みたいな質問に対していう「(そのものが)好きな人は結構好きだと思います。」はどういう意味ですか?
default user icon
Johnさん
2021/04/28 06:05
date icon
good icon

2

pv icon

594

回答
  • People who like it are really into it.

    play icon

「好きな人は結構好きだと思います」は英語で「People who like it are really into it.」と言います。「People who like it really like it.」も言えますが、「like」が二回言っていますので、あまり自然だと感じないと思うので「really into it」(ハマる)を使えばいいと思います。「結構好き」のニュアンスも入っています。

最近の若者はまだアイドルが好きですか?
好きな人は結構好きだと思います。

Do young people these days still like idols?
People who like them are really into them.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I think that the people who like it really like it a lot

    play icon

people who like (something)
(そのものが)好きな人

to really like (something) a lot
が結構好き

I think that the people who like it really like it a lot
好きな人は結構好きだと思います

話す時にreallyを強調しますね。I think that the people who like it REALLY like itやI think that the people who like it really really like itなど

ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

594

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:594

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら