世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

突然驚かせてすいませんって英語でなんて言うの?

好きな人に手紙を書こうと思います。
default user icon
( NO NAME )
2016/11/02 23:06
date icon
good icon

10

pv icon

13475

回答
  • You should probably be surprised to receive this letter (from me).

突然驚かせてすみません は、そのまま I am sorry to surprise you to send/write this letter (to you). などと出来ないわけではありませんが、 それより、 You should probably be surprised to receive this letter (from me). (この手紙を受取って、おそらく驚かれているかと思います) とする方が英語的です。 うまくいくとよいですね! ご成功をお祈りしております。
回答
  • I know this is out of the blue,

out of the blueは「突然に」という意味です。 ふつうの会話で使うとちょっと大げさですが、手紙やスピーチではいいでしょう。 I know this is out of the blue, は「突然だとはわかっていますが」ということで、私も「すみません」に当たる英語はいらない(なくてもこれで気持ちは十分伝わる)と思います。 なお、out of the blueが「突然に」となるのは、もともと  a bolt out of the blue つまり青空に突然現れる稲妻(bolt)が「突然の出来事」「青天の霹靂」の例えで、その後半だけが独立したものです。
good icon

10

pv icon

13475

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:13475

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら