Vaccinations are being prioritized on healthcare workers and the elderly.
Healthcare workers and the elderly are being prioritized to receive vaccinations.
「ワクチン接種が医療従事者やお年寄りに優先的に行われる」は英訳すれば、「Vaccinations are being prioritized on healthcare workers and the elderly.」になります。
同じ意味ですが、別の言い方を使いたいなら、「Healthcare workers and the elderly are being prioritized to receive vaccinations.」も言えます。特に、上記の英文と一緒ですが、この英文にて最初に「医療従事者やお年寄り」に書いています。実は、この英文の方が会話の中に自然だと思います。
ご参考になれば幸いです。
Vaccinations are mainly given to healthcare workers and the elderly first.
The vaccine rollout prioritizes healthcare workers and the elderly.
「ワクチン接種が医療従事者やお年寄りに優先的に行われる」は、「Vaccinations are mainly given to healthcare workers and the elderly first.」もしくは "The vaccine rollout prioritizes healthcare workers and the elderly." と言います。
"mainly"は「主に」、"given to...first"は「...に優先して与えられる」という意味です。"rollout"は「展開」、"prioritizes"は「優先する」という意味があります。
このあたりの表現を駆使すると、医療従事者や高齢者がワクチン接種の優先順位にあるという事情を英語で適切に伝えることが出来ます。参考になれば幸いです。
Vaccinations are being prioritized for healthcare workers and older adults.
Vaccinations are being prioritized for healthcare workers and older adults.
In Japan, healthcare workers and seniors are getting vaccinated first.
「ワクチン接種が医療従事者やお年寄りに優先的に行われる」は、英語では prioritize / give priority to / vaccinate first を使うのが自然です。
Vaccinations are being prioritized for ... だと、「誰を優先して打っているか」が一文で言えます。
もう少し会話寄りに、分かりやすく言うなら、
〜 are getting vaccinated first(先に接種している)や
They’re vaccinating ... first(〜を先に接種している)も定番です。