コロナじゃないことを願うって英語でなんて言うの?

「友達が熱を出したが、コロナじゃないことを願う。」という文を作りたい。
友達が熱を出してしまって心配しています。
default user icon
Kazutoさん
2021/04/28 10:22
date icon
good icon

0

pv icon

1398

回答
  • I hope it's not corona.

    play icon

  • I'm praying it's not corona.

    play icon

「願う」は英語でwish(願う)またはhope(望む_と言いますが、この場合は、コロナではないことを「望んでいる」ので、hopeのほうが妥当な言い方です。よって、「コロナじゃないことを願う」はI hope it's not coronaと言います。

また、I'm praying it's not corona.(コロナではないことを祈っている)とも言えます。基本どちらを使っても正しいが、人によってはprayは宗教的なニュアンスを捉えることもあります。

友達が熱を出したが、コロナじゃないことを願う。
My friend caught a fever. I hope it's not corona.
My friend caught a fever. I'm praying it's not corona.
CarissaT アメリカ出身英語講師
good icon

0

pv icon

1398

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1398

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら