コロナにかかっても病院にかかれない状況が怖いって英語でなんて言うの?

日本では、コロナ患者の数が日々増加しており、現状、コロナで症状が悪化しても病院で適切な処置を受けることができない。コロナで高熱がでることも非常に怖いが、コロナ患者が適切に処置されない日本社会がもっと怖いと説明したい。
default user icon
yukoさん
2021/08/26 09:51
date icon
good icon

10

pv icon

1316

回答
  • It's scary to think that so many Japanese people can't even get treatment at hospital for the Coronavirus because the hospitals are so full.

    play icon

ーIt's scary to think that so many Japanese people can't even get proper treatment at hospitals for the Coronavirus because the hospitals are so full.
「病院が満員で、日本人の多くがコロナにかかっても病院で適切な処置を受けれないことを考えると恐ろしい」
scary で「恐ろしい」
to get proper treatment で「適切な処置を受ける」
full で「満員の・いっぱいの」

ご参考まで!
回答
  • It's scary to think that Japan is in a situation that even if you get the coronavirus, you might not be able to get a hospital bed.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「It's scary to think that Japan is in a situation that even if you get the coronavirus, you might not be able to get a hospital bed.」

恐怖をもっと強調したかったら、「scary」の代わりに、「terrifying」を言うこともできます。

「might not get a hospital bed」は現在のネーティブによってもよく使われるフレーズです。「病院で適切な処置を受けることができない」と言うニュアンスがします。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Even if you get infected with the coronavirus, you can’t receive proper treatment because the hospitals are so full, which is scary.

    play icon

Even if you get infected with the coronavirus, you can’t receive proper treatment because the hospitals are so full, which is scary.
「たとえコロナに感染しても病院がすごく満員なので適切な処置を受けることができない。それは怖いことだ」
という意味です(*^_^*)

infected with「感染する」
proper treatment「適切な処置」
full「埋まっている」
which is ・・・「それが…である」(関係代名詞の非制限用法)

このように表現することもできますね(*^_^*)
good icon

10

pv icon

1316

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:1316

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら