醤油で食べてくださいって英語でなんて言うの?

和食レストランなどで刺身を醤油で食べてほしい時に何て言えばいいでしょうか?
Ryoさん
2021/04/30 17:49

2

182

回答
  • Please eat it with soy sauce.

  • Please have it with soy sauce.

  • Please dip it in soy sauce.

「醤油で食べてください」を言いたいときは、単純に直訳してPlease eat it with soy sauce.と言っても全く問題はありません。

また、「Aと組み合わせでBも食べる」を表現するときはeatの代わりにhaveを使うことも多いです。
・I always have my eggs with salt.
 卵はいつも塩をかけて食べる。
・I like to have my tea with sugar.
 お茶は砂糖を入れて飲むのが好き。

なお、醤油は、何かを「つけて」食べるものなので、「つける」を意味するdipも使えます。
・Please dip the sashimi in the soy sauce.
 刺身は醤油につけてお召し上がりください。
・I dipped the meat in raw egg.
 お肉を生卵につけて食べた。
CarissaT アメリカ出身英語講師
回答
  • Eat with soy sauce!

  • It will be more delicious if you eat with soy sauce.

「醤油で食べてください」は英訳すれば、「Eat with soy sauce!」になります。刺身など目の前にあれば、「Eat with soy sauce」と言ったら、通じられるはずです。

別の言い方で「It will be more delicious if you eat with soy sauce.」と言えます。日本語だと「醤油をつければもっと美味しくなるよ」という意味です。
最初の部分「It will be more delicious」と言ったら醤油をつける理由ははっきり伝えられます。

ご参考になれば幸いです。

2

182

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:182

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら