嘘つかないで、正直に言ってほしいって英語でなんて言うの?
嘘つかないで、正直に言ってほしい。この件について私が正しいから信じてほしいです。嘘つきはあなたです。都合のいいことばかり言わないで下さい。って言う英語での言い方もお願いします。
回答
-
Don't lie to me. I want you to tell me the truth.
-
I just want you to trust me on this because I know I'm right.
-
You're the liar.
ーDon't lie to me. I want you to tell me the truth.
「嘘つかないで。本当のことを言って欲しい」
to lie で「嘘をつく」
to tell the truth で「本当のことを言う・真実を述べる」
ーI just want you to trust me on this because I know I'm right.
「私は正しいからこれについては私のことを信じて欲しい」
to trust で「人を信用する・信頼する」
right で「正しい」
ーYou're the liar.
「あなたは嘘つきです・嘘つきはあなたです」
liar で「嘘つき」
ーDon't just say whatever suits you.
「都合のいいことばかり言わないで」
to say whatever suits you で「都合のいいことばかり言う」
ご参考まで!
回答
-
Don't lie. Tell me the truth.
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
Don't lie. Tell me the truth.
嘘をつかないで。正直に言って。
tell the truth で「本当のことを言う」「真実を言う」と言えます。
ぜひ参考にしてください。