営業最前線の生の声を聞きたいって英語でなんて言うの?

市場調査をするときに、上層部ではなくて、前線で営業をしている方たちの生の声をメールでヒアリングしたい状況で、「前線で営業しているあなた方の声を教えてほしいです。」と言いたいです。なんと言えば自然でしょうか。

to hear your voice?
to ask your franc opinion?
ouchiさん
2021/04/30 22:07

1

122

回答
  • "I want to hear the frank opinions of the staff who work on the front lines of our business."

  • "I want to ask what the people working on the front lines of the business really think."

- "I want to hear the frank opinions of the staff who work on the front lines of our business."

"I want to hear~" 「〜を聞きたい」 "I want to ask~" も使えます。
"frank opinions" 「生の声」
"front lines of our business" 「営業最前線」
"the staff who work on the front lines of our business." 「営業最前線で営業している方」

- "I want to ask what the people working on the front lines of the business really think."
"I want to ask what 〇〇 really think" 「〇〇の生の声を聞きたい」
"the people working on the front lines of the business" 「営業最前線で営業している方」
"what they really think" 「本当の意見」

1

122

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:122

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら