「彼に申し訳ない」は
ーI feel bad for him.
ーI kind of feel sorry for him.
のように表現できます。
例:
I feel bad for him, but he has no choice but to give up this time.
「彼には申し訳ないが、今回は諦めてもらうしかない」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・「I feel so bad for him.」
=彼に申し訳ないよ。
(例文)I feel so bad for him.// I understand but it's not your fault.
(訳)彼に申し訳ないよ。//わかるけど、あなたのせいじゃないよ。
単語:
understand 理解
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
I feel bad for him.
I feel sorry for him, but he’ll have to accept it this time.
I feel bad, but I’m going to have to say no this time.
I hate to let him down, but he’ll have to let it go this time.
「彼に申し訳ない」は、英語だと “I feel bad (for him).” が自然で、日常会話でよく使います。
1. 申し訳ない(気持ち)= I feel bad / I feel sorry / I hate to…
2. 今回は諦めてもらう(結論)= he’ll have to… / I’m going to have to…