When I hear this song, I see shades of twenty years ago.
Whenever I listen to this song, it takes me back twenty years.
shades of は「〜を思い出させるもの」という意味なので、Shades of ...! という言い方はしないですね。これを使うなら次のように言えると思います。
ーWhen I hear this song, I see shades of twenty years ago.
「この歌を聴くと、20年前を思い出すね」
to see shades of ... で「…を思い出す」と表現できます。
ですが、次のように言ったほうがもっと自然です。
ーWhenever I listen to this song, it takes me back twenty years.
「この歌を聴くと、20年前を思い出す」
to take back で「連れ戻す・思い出される」
ご参考まで!
・This song brings me back to 20 years ago!
「この曲が20年前に連れていってくれる」=「20年前を思い出す」になります。
・This song takes me back to 20 years ago.
take me back も同じで自然です。brings me back より少し落ち着いた響きになります。