I am weak towards foreign invasions, so I get sick easily.
I am weak to foreign enemies, so I get ill very easily.
最初の言い方は、I am weak towards foreign invasions, so I get sick easily. は、外敵に弱く、病気にかかりやすいってと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、weak は、に弱くと言う意味として使われています。towards foreign invasions は、外敵にと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、I am weak to foreign enemies, so I get ill very easily. は、外敵に弱く、病気にかかりやすいってと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、foreign enemies は、外敵にと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
I'm vulnerable to germs and allergies, so I get sick easily.
I'm vulnerable to germs and allergies, so I get sick easily.
vulnerable to ~ は「~に弱い/影響を受けやすい」です。
ここでの「外敵」は、敵(enemy)ではなく、体に入ってくるもの(germs, viruses, allergens)なので、germs(菌・細菌などのざっくり)や allergies(アレルギー)と一緒に言うと意味が伝わりやすいです。
get sick easily が「病気にかかりやすい」です。
* My immune system is weak, so I tend to get sick easily.
immune system は「免疫」です。
「外敵に弱い」を、原因として「免疫が弱い」と言い換える形です。