世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

愚痴とのろけ以外は何でも聞くよ!どうぞ遠慮なく話してねって英語でなんて言うの?

仲の良い友達との会話なので、カジュアルな感じで、ちょっと冗談っぽい感じもあります。 愚痴とのろけ以外は何でも話聞くよー。だから、遠慮なくなんでも私に話してね!
default user icon
TOMOKOさん
2021/05/02 23:15
date icon
good icon

1

pv icon

3732

回答
  • Besides complaints and love stories, I'll listen to anything. Please go ahead and don't hold back.

「愚痴とのろけ以外は何でも聞くよ!どうぞ遠慮なく話してね」は英訳すれば、「Besides complaints and love stories, I'll listen to anything. Please go ahead and don't hold back. 」になります。 まず「Besides complaints and love stories」は「愚痴とのろけ以外」という意味です。 そして、「I'll listen to anything」は「何でも聞くよ」を表します。 最後の文章「Please go ahead and don't hold back. 」は「どうぞ遠慮なく話してね」という意味です。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I’ll listen to anything except complaints and love talk. So tell me anything!

I’ll listen to anything except complaints and love talk. So tell me anything! I’ll listen to anything が「何でも聞くよ」。 except complaints and love talk が「愚痴とのろけ以外」。 最後の So tell me anything! で「遠慮なく話してね」を勢いで言えます。短くて使いやすいです。 * You can tell me anything, just no whining or lovey-dovey stuff, okay? You can tell me anything が「何でも話していいよ」。 just no whining が「愚痴はナシね」(whining は子どもっぽい“ブーブー文句”で冗談っぽい)。 lovey-dovey stuff は「のろけっぽいラブラブ話」。 okay? をつけると、仲良い感じが出ます。
good icon

1

pv icon

3732

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3732

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー