世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

妹を途中駅まで車で送っていったって英語でなんて言うの?

妹を彼女の家まで送るとかなり遠いので、せめて電車の乗り換えをしなくて いいように、乗り換え予定の駅まで車で送りました。
default user icon
kyokoさん
2021/05/04 10:04
date icon
good icon

7

pv icon

6709

回答
  • I gave my little sister a ride to a train station where she could catch a train the rest of the way home.

この場合、次のように言うのはどうでしょうか? ーI gave my little sister a ride to a train station where she could catch a train the rest of the way home, so she wouldn't have to change trains. 「家までの残りの道のりを乗り換えなしで帰れるよう、妹を駅まで車で送ってあげた」 to give someone a ride to a train station で「人を駅まで車で送る・乗せてあげる」 to catch a train で「電車に乗る・間に合う」 rest of the way home で「家までの残りの道のり・道中」 to change trains で「電車を乗り換える」 ご参考まで!
回答
  • I drove my sister to a station partway and dropped her off there.

I drove my sister to a station partway and dropped her off there. I gave my sister a ride to the transfer station so she wouldn’t have to change trains. I drove my sister as far as the (name) Station and dropped her off there. 英語では partway / part of the way / halfway / as far as ~ をよく使います。 * partway / part of the way 「途中まで」という意味をそのまま作れます。 I drove her partway.(途中まで車で送った) I drove her part of the way.(途中まで車で送った) このあとに “to a station” を足すと、途中の駅まで、がはっきりします。
good icon

7

pv icon

6709

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:6709

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー