ヘルプ

いつも車で送っていただいて申し訳ないですって英語でなんて言うの?

自宅に帰るときいつも家まで車で送ってもらっています。本当に感謝しています
TAKASHIさん
2017/07/10 23:57

6

7038

回答
  • I'm sorry that you always give me a ride. 

  • I'm sorry you always give me a ride home.

  • Thank you for always giving me a ride home.

「いつも車で送っていただいて申し訳ないです」は英語に訳すとこのようになります。

I'm sorry that you always give me a ride. (→I'm sorry と言ったら、感謝より謝りたい意味合いが入っています)

I'm sorry you always give me a ride home. (→いつも自宅まで車で送っていただいて申し訳ないです。

Thank you for always giving me a ride home. (→いつも車で送っていただいて、ありがとうございます)

I'm sorry か thank you, どっちも言えば良いですが、文脈によって、I'm sorry は謝りたい気持ちで、thank you は感謝している気持ちが現します。

ご参考までに!
回答
  • Thank you for taking me home every time.

  • I much appreciate you taking me home every time.

  • Sorry to bother you for taking me home.

申し訳ないというより’ありがとう!’と感謝の気持ちを伝えるほうが気持ちがいいかなと思い1) と2) はそれで表現しました
1)taking me home 家に送ってもらう、連れていってもらう
’毎回家に送ってもらってありがとう’

2)I much appreciate 感謝する
お礼を伝えるときには感謝という言い方も使えると思います。もう少し Thank you より丁寧でより心のこもったようなニュアンスになります

3)あとは、Sorryを使って to bother 邪魔をする、妨げる→あなたの邪魔をしてごめんね
’私を家まで送ってくれてごめんねー’という意味合いになります

6

7038

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:6

  • PV:7038

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら