If you encounter a bear, the first thing to do is to remain calm.
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介させてください。
《各部の意味》
If you encounter a bear→もしも熊に遭遇したら
the first thing to do is ...→まず最初にすべきことは...
to remain calm→平静を保つこと
《語句の確認》
【英辞郎】
encounter【他動】〔問題・不運・危険・反対などに〕遭う、出会う、遭遇する
calm【形】〔人が動揺したりイライラしたりせずに〕冷静な、落ち着いた、穏和な、しとやかな、つつましい
【スーパー・アンカー英和辞典】
remain【自動】 (remain C) Cのままである依然として[相変わらず]Cである(Cは名詞・形容詞・分詞)
《英訳例について》
「熊に遭遇する」は「encounter a bear」と言えます。
「慌てない」は「平静を保つ」とするとスッキリ表現できると思いますよ。
《例》
If you encounter a bear, remain calm and do not run.→熊に遭遇したら、慌てないこと。走ってはだめです。
(The Times, Trenton - NJ.com-Oct 7, 2014)
What we suggest is if you encounter a bear, remain calm and back away.→熊に遭遇したら、慌てず、後ずさりすることです。
(Oshawa Express-May 17, 2016)
簡単な回答ですが、お力になれば幸いです。
ありがとうございました。
If you ever come face to face with a bear, stay calm.
If you ever encounter a bear in the woods, don’t panic.
「慌てない」は
❶ stay calm (落ち着いて) と言えます。
❷ don’t panic (パニックにならないで)
例えば、
❶If you ever come face to face with a bear, stay calm.
(もし熊とばったり鉢合わせになったら、落ち着いて)。
*Face to face は直訳すると「顔と顔」つまり ばったり鉢合わせになることです。
❷If you ever encounter a bear in the woods, don’t panic.
(もし森で熊と遭遇したら、パニックにならないで)。
*encounter 遭遇
参考に!