山でクマに遭遇したらまず、慌てないことって英語でなんて言うの?

「慌てない」っていうのを英語でうまく言えませんでした。
default user icon
( NO NAME )
2016/07/31 14:18
date icon
good icon

4

pv icon

5271

回答
  • If you encounter a bear, the first thing to do is to remain calm.

    play icon

こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介させてください。

《各部の意味》

If you encounter a bear→もしも熊に遭遇したら

the first thing to do is ...→まず最初にすべきことは...

to remain calm→平静を保つこと


《語句の確認》

【英辞郎】

encounter【他動】〔問題・不運・危険・反対などに〕遭う、出会う、遭遇する

calm【形】〔人が動揺したりイライラしたりせずに〕冷静な、落ち着いた、穏和な、しとやかな、つつましい


【スーパー・アンカー英和辞典】

remain【自動】 (remain C) Cのままである依然として[相変わらず]Cである(Cは名詞・形容詞・分詞)


《英訳例について》
「熊に遭遇する」は「encounter a bear」と言えます。
「慌てない」は「平静を保つ」とするとスッキリ表現できると思いますよ。


《例》

If you encounter a bear, remain calm and do not run.→熊に遭遇したら、慌てないこと。走ってはだめです。
(The Times, Trenton - NJ.com-Oct 7, 2014)

What we suggest is if you encounter a bear, remain calm and back away.→熊に遭遇したら、慌てず、後ずさりすることです。
(Oshawa Express-May 17, 2016)


簡単な回答ですが、お力になれば幸いです。
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • If you ever come face to face with a bear, stay calm.

    play icon

  • If you ever encounter a bear in the woods, don’t panic.

    play icon

「慌てない」は
❶ stay calm (落ち着いて) と言えます。
❷ don’t panic (パニックにならないで)

例えば、
❶If you ever come face to face with a bear, stay calm.
(もし熊とばったり鉢合わせになったら、落ち着いて)。
*Face to face は直訳すると「顔と顔」つまり ばったり鉢合わせになることです。

❷If you ever encounter a bear in the woods, don’t panic.
(もし森で熊と遭遇したら、パニックにならないで)。
*encounter 遭遇

参考に!
good icon

4

pv icon

5271

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:5271

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら