山でクマに遭遇したらまず、慌てないことって英語でなんて言うの?

「慌てない」っていうのを英語でうまく言えませんでした。
default user icon
( NO NAME )
2016/07/31 14:18
date icon
good icon

5

pv icon

6981

回答
  • If you encounter a bear, the first thing to do is to remain calm.

    play icon

こんにちは。 ご質問ありがとうございます。 一例をご紹介させてください。 《各部の意味》 If you encounter a bear→もしも熊に遭遇したら the first thing to do is ...→まず最初にすべきことは... to remain calm→平静を保つこと 《語句の確認》 【英辞郎】 encounter【他動】〔問題・不運・危険・反対などに〕遭う、出会う、遭遇する calm【形】〔人が動揺したりイライラしたりせずに〕冷静な、落ち着いた、穏和な、しとやかな、つつましい 【スーパー・アンカー英和辞典】 remain【自動】 (remain C) Cのままである依然として[相変わらず]Cである(Cは名詞・形容詞・分詞) 《英訳例について》 「熊に遭遇する」は「encounter a bear」と言えます。 「慌てない」は「平静を保つ」とするとスッキリ表現できると思いますよ。 《例》 If you encounter a bear, remain calm and do not run.→熊に遭遇したら、慌てないこと。走ってはだめです。 (The Times, Trenton - NJ.com-Oct 7, 2014) What we suggest is if you encounter a bear, remain calm and back away.→熊に遭遇したら、慌てず、後ずさりすることです。 (Oshawa Express-May 17, 2016) 簡単な回答ですが、お力になれば幸いです。 ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • If you ever come face to face with a bear, stay calm.

    play icon

  • If you ever encounter a bear in the woods, don’t panic.

    play icon

「慌てない」は ❶ stay calm (落ち着いて) と言えます。 ❷ don’t panic (パニックにならないで) 例えば、 ❶If you ever come face to face with a bear, stay calm. (もし熊とばったり鉢合わせになったら、落ち着いて)。 *Face to face は直訳すると「顔と顔」つまり ばったり鉢合わせになることです。 ❷If you ever encounter a bear in the woods, don’t panic. (もし森で熊と遭遇したら、パニックにならないで)。 *encounter 遭遇 参考に!
good icon

5

pv icon

6981

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:6981

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら