ご質問ありがとうございます。
上記の回答の二つでは意味とニュアンスがなかなか違いますので、ちょっと説明します。両方ともが「客を減らしている」の意味を通じますが、losing customersのニュアンスでは「ディズニーのせい」(ビジネスの問題や話題のせい)の意味も含まれています。
例文:Disney is losing customers due to COVID-19.
ご参考いただければ幸いです。
Disney is limiting capacity because of COVID.
Disney is operating at reduced capacity.
英語では reduce customers みたいに直訳するより、limit / cap / operate at reduced capacity を使うのが自然です。