確かなことは言えないけれど は
I cannot say for certain but などと表現できますが
cannot を can't と略すのも有です。
「確かなことは言えないけれどそのような印象は受けます」
"I can't say for sure but I got that kind of impression"
I can’t say for sure, but that’s the impression I get.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I can’t say for sure, but that’s the impression I get.
とすると、「確かなことは言えないですが、そのような[印象](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/25252/)は受けます。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
can’t say for sure 確かなことは言えない
impression 印象
get the impression 印象を受ける
参考になれば幸いです。
I can’t say for sure, but that’s the impression I get.
I can’t say for sure, but that’s the impression I get.
I’m not certain, but it feels that way.
I can’t be sure, but it seems that way to me.
I don’t know for a fact, but I get that impression.
I’m not 100% sure, but I have that impression.
「確かなことは言えないですが、そのような印象は受けます」は、英語だと
「確かなことは言えない」= I can’t say for sure / I’m not certain / I don’t know for a fact
「そのような印象は受けます」= that’s the impression I get / it seems that way / it feels that way
この2つを “but” でつなげるのが自然です。