「雰囲気」という意味を持つ atomosphere や mood や aura はこの場合不自然になるので、次のように言うのが良いのかなと思います。
ーIt's only my appearance.
「風さいだけだよ」
appearance で「人の様子・風采」という意味です。
もし誰か他の人のことを言うなら、vibe を使って表現することができます。
ーIt's just the vibes he gives off.
「彼の放つ雰囲気だけだよ」
vibe で「雰囲気」
to give off で「発する・出す」
ご参考まで!