自分の好きな海外の俳優やアーティストから自分のSNSの写真にイイネを貰いたいのですが、一人言でつぶやく場合、I wonder how i can get her (them) or 名前) like my picture? こう書くと変でしょうか? 自然な言い方、流行りの言い方など参考があれば教えてもらえると助かります。
I wonder how I can get _ _ to like my picture と言う
文章は変ではないですがこの場合いいねは各詞の like なので
動詞として使うのは少し違和感があるかもしれません。
直接な感じで how do I get likes for my picture from _ _ と
書くのがおすすめです。
I wonder what I could do to get XX to like my posts.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーWhat do I have to do to get likes from XX?
「XXからいいねをもらうには何をしなければいけないのだろう?」=「どうしたらXXからいいねがもらえるだろう?」
ーI wonder what I could do to get XX to like my posts.
「XXに私の投稿をいいねしてもらうには何をしたらいいんだろう」=「どうしたらXXからいいねをもらえるのかな」
ご参考まで!
・How can I get a like from her?
(どうしたら彼女からいいねがもらえるんだろう)
“a like from her” で「彼女からのいいね」です。すごく自然です。
・What do I have to do to get a like from (Name)?
((名前)からいいねもらうには、何したらいいんだろう)
一人言っぽいノリにも合います。