5年以下の懲役又は500万円以下の罰金に処されます。って英語でなんて言うの?

刑期や罰金について説明するとき、例えば「愛護動物 をみだりに殺し又は傷つけた場合は、5年以下の懲役又は500万円以下の罰金に処されます。」と話す時どう言えばいいですか?
default user icon
RINAさん
2021/05/09 15:20
date icon
good icon

1

pv icon

1877

回答
  • "Up to 5 years in prison or a fine of up to 5 million yen."

    play icon

"Up to 5 years in prison or a fine of up to 5 million yen."
"up to 5 years" 「5年以下」
"in prison" 「懲役」
"or" 「又は」
"a fine" 「罰金」
"up to 5 million yen" 「500万円以下」

"For unnecessarily killing or harming another persons pet, the penalty is up to 5 years in prison or a fine of up to 5 million yen.
「愛護動物 をみだりに殺し又は傷つけた場合は、5年以下の懲役又は500万円以下の罰金に処されます。」
"unnecessarily" 「みだりに」"needlessly" や "arbitrarily", "indiscriminately" も使えます。
"another persons pet" 「愛護動物」
"penalty" 「罰」
good icon

1

pv icon

1877

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1877

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら