実績は予算を5百万円上回った(下回った)って英語でなんて言うの?

実績と予算の比較を上司や関係各部署に報告する際の、メールでの表現を教えてください。
単に「予算比+500万円(-500万円)となった」の場合も教えてください。
male user icon
soさん
2017/02/10 18:19
date icon
good icon

21

pv icon

23936

回答
  • Results surpassed projections by 5 million yen

    play icon

  • Results fell short of projections by 5 million yen

    play icon

売上予算の話しであれば、Results surpassed projections by 5 million yen(実績が予算を5百万円上回った)又は Results fell short of projections by 5 million yen(実績が予算を5百万円下回った)と言います。

売上の予算は budget ではなく projections/ sales projections と言います。

Surpassed は言い意味で上回ったことです。

Fell short はゴールにたどり着かなかった意味です。

企画予算であれば The project ran over-budget by 5 million yen (企画が予算を5百万円上回った)又は The project ran under-budget by 5 million yen(企画が予算を5百万円下回った)と言います。

この場合の予算は budget と言います。Run over-budget は予算を超えるという意味です。Run under-budget は予算を下回るという意味です。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • The revenue was larger (smaller) by 5M yen than expected.

    play icon

  • The revenue exceeded (was less than) the budget by 5M yen.

    play icon

一般的な比較級の文章で十分対応できます。「X円だけ」は、by X yenとすると良いと思います。than expectedは「思ったより」という意味で、かなり使えますから覚えておいて損はありません。
Keisuke Tamori 米国公認会計士
good icon

21

pv icon

23936

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:23936

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら