In Japan, families of 4 are the most common type of family.
4 person families are the most abundant type of families in Japan.
最初の言い方は、In Japan, families of 4 are the most common type of family. は、日本は4人家族の家庭が多いと思いますと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、families of 4 は、4人家族の家庭と言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、4 person families are the most abundant type of families in Japan. は、日本は4人家族の家庭が多いと思いますと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、4 person families は、4人家族の家庭と言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
I think a lot of families in Japan are families of four.
I think a lot of families in Japan are families of four.
I think four-person households are common in Japan.
It seems like families of four are pretty common in Japan.
There are a lot of four-person families in Japan.
I feel like many households in Japan have four people.
「日本は4人家族の家庭が多いと思います」は、英語では “I think … are common in Japan.” の形が言いやすいです。ポイントは、「家族(family)」で言うか、「世帯(household)」で言うかです。
family は「家族(親子など)」のイメージです。
household は「一緒に住んでいる人の単位(世帯)」です。統計っぽく、説明としては household の方がきれいに聞こえます。