家に居場所がないから出社したがるって英語でなんて言うの?

会社のおじさま方はそういう人が多いなと思います。
家にいても家族に邪魔がられているみたいです。
default user icon
kyokoさん
2021/11/09 10:19
date icon
good icon

2

pv icon

148

回答
  • Because they don't feel comfortable being in their own house, they tend to want to come to their office.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

"Because they don't feel comfortable being in their own house,"=「彼らは自分の家では居心地が悪いため」

"they tend to want to come to their office."=「出社したがる傾向が彼らにはあります。」

追加:「居場所がない」は他にも"Because they feel like they don't belong there..."という言い方もできます。 例:"Because they feel like they don't belong in their own house, they tend to want to go to their workplace."

ご参考に。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

2

pv icon

148

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:148

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら