It's not that I can't understand because of the speed, it's because the sound changes.
「聞き取れないのは早いのではなく音が変わっているから」は英訳すれば、「It's not that I can't understand because of the speed, it's because the sound changes.」になります。
最初の部分「It's not that I can't understand because of the speed」は「聞き取れないのは早いのではなく」という意味です。
そして、「it's because the sound changes」は「音が変わっているから」を表します。
ご参考になれば幸いです。
It’s not that they’re speaking too fast, it’s that the sounds are changing.
It’s not that they’re speaking too fast, it’s that the sounds are changing.
It’s not the speed. It’s the way the sounds link and change.
「聞き取れないのは早いのではなく音が変わっているから」は、英語だと “It’s not that …, it’s that …” の形がとても自然です。
not A but B(AじゃなくてB)をそのまま会話で言える形です。