世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

少し怪しいけど、全体としては筋が通っていると思うって英語でなんて言うの?

議論が雑な部分もあるが、大まかには筋が通っている
default user icon
Naotoさん
2021/05/10 13:14
date icon
good icon

1

pv icon

1496

回答
  • The discussion seems a bit sloppy, but it makes sense overall.

    play icon

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『少し怪しいけど、全体としては筋が通っていると思う』は、 『少し怪しいけど』を『議論が雑な部分もあるが』として言うのであれば、 The discussion seems a bit sloppy, but it makes sense overall. と言えます。 また、 『少し怪しいけど』というのであれば、例えば、 There was something fishy about the discussion, but it made sense overall. とすると、 『その議論は何だか怪しかったけれど、全体的には筋が通っていました。』とも言えますね! メモ Make sense は、『意味をなす、道理にかなう、うなずける、筋が通っている、当然である、つじつまが合う』と言う時によく使われるフレーズです。 参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

1496

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1496

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら