もう気付いていると思うけどって英語でなんて言うの?

例えば、少しいいずらいような事を言わなければならないけど、なんとなく相手は既に気付いているだろうなと思いながら、「もう気が付いていると思うんだけどさぁ~、」と言いたいです。
default user icon
Yunkiさん
2018/09/04 11:46
date icon
good icon

18

pv icon

13922

回答
  • You may already know by now...

    play icon

  • You’ve probably noticed by now...

    play icon

  • You may have realized by now...

    play icon

❶You may already know by now...
(もう気づいてるかもしれないけど…)

❷You’ve probably noticed by now...
(もう気づいてると思うけど…)

❸You may have realized by now...
(今になってもう気づいてると思うけど…)。

と言った後に +that または +but... そして本題に触れましょう。

例えば: You may already know by now, but I’m the one who lost the key.
(もう気づいてるかもしれないけど,鍵を失ったのはじつはわたしなの)。
+but を足すことによって 「じつは」というニュアンスになります。

You’ve probably noticed by know that Mike and I are dating.
(もう気づいてると思うけど、マイクと私は付き合ってるの)。

You may have realized by now that it was me who scratched moms car.
(今になってもう気づいてると思うけど、ママの車に傷をつけたのは私)。

〜参考までに!
回答
  • I have a feeling you've noticed already, but...

    play icon

  • I bet you've noticed already, but...

    play icon

I have a feeling you've noticed already, but...
既に気付いている気がするんだけど…

相手が気付いている気がなんとなくする場合は "I have a feeling" を使うといいかもしれません。「そんな予感がする」というニュアンスです。

I bet you've noticed already, but...
既に気付いていると思うけど…

相手が気付いていると確信している場合は "I bet" 。「絶対そうだと思う」、賭けてもいい(bet)というニュアンスです。
good icon

18

pv icon

13922

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:13922

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら