The times when we want attention differs for both of us
最初の言い方は、When we want to be cared is different for us は、構って欲しいタイミングが違うと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、cared は、構って欲しいと言う意味として使われています。different for us は、が違うと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、The times when we want attention differs for both of us は、構って欲しいタイミングが違うと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、when we want attention は、構って欲しいと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
My dog and I always want attention at different times.
My dog and I always want attention at different times.
Our timing is always off when it comes to wanting attention.
We’re never in sync about when we want to hang out.
「構って欲しいタイミングが違う」は、英語だと「欲しいもの(attention)」「タイミング(timing)」「合ってない(be off / not in sync)」で作ると自然です。
「構って欲しい」は、犬にも人にも使える言い方だと want attention がいちばん万能です。
人に対しても “I want attention.” は言えますし、犬に対しても “He wants attention.” が自然です。日本語の「構って」に近いです。