今から鍼治療を行い、○さんの身体の状態を整えていきますって英語でなんて言うの?

鍼治療中に患者さんにお伝えする時に使いたいフレーズです。
Daikiさん
2021/05/11 19:26

1

139

回答
  • We'll begin acupuncture from now on. Your physical condition will improve in no time.

文章は英訳すれば、「We'll begin acupuncture from now on. Your physical condition will improve in no time. 」になります。
まず、「We'll begin acupuncture from now on.」は「今から鍼治療を行います」という意味です。
そして、「Your physical condition will improve in no time. 」は「あなたの身体の状態を整えていきます」を表します。
英語で患者さんと直接話すとき、「Mr. Smith」とか「Ms. Doe」とかあまり使わないので、簡単に「you」の方が自然です。この場合、「あなたの身体の状態~」なので、「Your physical condition...」になります。

ご参考になれば幸いです。

1

139

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:139

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら