「ご飯をほぐす」は英語で
to break up rice
to separate a pile of rice
のように表現できます。
例:
I broke up some rice and put some in a bowl.
「ご飯をほぐしてお椀に入れた」
to break up で「分離させる・バラバラにする」
to put in a bowl で「お椀に入れる」
ご参考まで!
I will mix the rice in the rice cooker with a spoon.
ご質問ありがとうございます。
・Mix the rice in the rice cooker with a spoon.
=「炊飯器の中にあるお米をしゃもじで混ぜる。」
※しゃもじに一番似た単語はspoon(スプーン)、wooden spoon(木製のスプーン)です。
・I will mix the rice in the rice cooker with a spoon.
=「私は炊飯器の中にあるお米をしゃもじで混ぜます。」
・炊飯器は「rice cooker」です。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
Fluff the rice.
Loosen the rice with a rice paddle.
Break up the clumps.
英語だとこの動きは “fluff” が自然です。
Loosen the rice (with a rice paddle).
“loosen” は「固まっているのをゆるめる/ばらす」なので、固まっているご飯をしゃもじでほぐす状況に合います。“with a rice paddle” を付けると、しゃもじを使っている感じがはっきりします。