正式回答までお待ちくださいって英語でなんて言うの?
ビジネスメールで「正式な回答までお待ちください」ってどう言えばいいですか?
とりあえずアドバンス版を共有するけど、もう数日待ってほしい…って状況です。
回答
-
Could you kindly wait until we make a final decision?
-
We appreciate your patience until we decide on our final response to you.
最初の言い方は、Could you kindly wait until we make a final decision? は、正式回答までお待ちくださいと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、kindly wait は、お待ちくださいと言う意味として使われています。final decision は、正式回答と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、We appreciate your patience until we decide on our final response to you. は、正式回答までご辛抱いただけると幸いです。
二つ目の言い方では、final response は、正式回答と言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^