「この小説より恐ろしい小説を読んだことがない」って英語でなんて言うの?

I have never read such a horrible novel.
と思ったのですが、この場合、日本語の「この小説」を含めて一切読んでいないことにはならないのでしょうか?「この小説より」は含意でできているのでしょうか?
default user icon
kimiさん
2021/05/14 09:52
date icon
good icon

1

pv icon

651

回答
  • I've never read a novel as scary/frightening as this one.

    play icon

kimiさんの文、I have never read such a horrible novel. で「この小説より」の意味も含まれていますよ。

他にも次のように言えます。
ーI've never read a novel as scary/frightening as this one.
「これと同じくらい恐ろしい小説を読んだことがない」
scary で「恐ろしい・おっかない」
frightening で「ぎょっとする・恐ろしい」

ご参考まで!
good icon

1

pv icon

651

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:651

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら