ヘルプ

完全犯罪の容疑者は別居中の夫って英語でなんて言うの?

推理小説が好きで、こういうストーリーを読んでいるというのを英語で説明したい。
( NO NAME )
2015/12/30 22:25

5

2352

回答
  • The suspect of the perfect crime is the husband who lives separately.

The suspect of the perfect crime is the husband who lives separately.
完全犯罪の容疑者は別居中の夫。

「別居中」が少し訳しづらいですね。「別居」は live separately のようにそのまま直訳で表現することが多いので、上記の例文も「別々で住んでいる夫」が直訳です。

「完全犯罪」は perfect crime と言います。これは「完全」とか「完璧」の意味の perfect なのでわかりやすいですね。

「容疑者」は suspect です。

ちなみに、suspect つながりで「ユージュアルサスぺクツ」という映画があります。割と有名なので既に知っているかもしれませんが、推理小説が好きならとても楽しめる映画だと思います。おすすめです!
Erik 日英翻訳者

5

2352

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:5

  • PV:2352

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら