最初の言い方は、An event that occurred inside a small society は、小さな社会の中での出来事と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、event は、出来事と言う意味として使われていました。occurred は、の中でと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Something that occurred in a small government は、小さな社会の中での出来事あるいはおこったことと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、small government は、小さな社会と言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
Things that happen in a small community.
Small-community drama.
Petty politics in a small circle.
The kind of nonsense you get in a small world.
「小さな社会」は、英語だと small community / small circle / small world で表せます。そこに「出来事」をそのまま events とすると少し固いので、会話では things that happen / drama / politics / nonsense のほうが自然です。