全てを犠牲にして使命と心中する覚悟が必要なんだって英語でなんて言うの?

「小さな巨人」というドラマの中の名言
male user icon
haruさん
2018/02/24 21:34
date icon
good icon

3

pv icon

3443

回答
  • I'm ready to die with my mission at any cost.

    play icon

  • Be prepared to die with your mission at any cost.

    play icon

「心中する」は、本来誰かと共に自殺するという意味なので、ここでは「死ぬ覚悟で」としました。「全てを犠牲にして」は「いかなることがあろうとも」「いかなる代償を払ってでも」という意味になるので、at any costと訳出しました。

最初の訳例では、「自分はいつでも死ぬ準備ができている」とし、二番目では「そのくらいの覚悟でいろ」という命令の形にしてあります。

参考になれば幸いです。
Yutaka K やわらか英語コーチ
good icon

3

pv icon

3443

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3443

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら