ご質問ありがとうございます。
「時間がもったいない」はwaste of timeと言いますね。正しい文法で、It's a waste of time.になります。実はこの言い方は「すごい硬い」ではないと思います。例えば、Jack Johnsonの曲「Wasting Time」がすごく穏やかな感じですね。
https://www.youtube.com/watch?v=ebpTPmRiCHA
もっと楽しい言葉はdillydallyです。動詞として使っています。例:Don't dillydally.「時間を無駄にしないで。」
pass the timeはwaste timeと同じですが、「ゆっくりで時間を過ごす」みたいなニュアンスです(わざと時間を無駄にしたい時)。
ご参考いただければ幸いです。
Don’t waste your time.
It’s not worth your time.
You deserve better than wasting your time on this.
Life’s too short for this.
英語でそのまま “waste of time” を強く繰り返すと、言い方次第では「それは価値がない」「くだらない」と切り捨てる感じになりやすいです。海外の人にも “That’s a waste of time.” は普通に通じますが、対象(人・趣味・努力)を否定しているように聞こえて、グサッと来る可能性はあります。