I heard that the vaccine certificate could be laminated.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『ワクチン完了証をラミネートしてもらえると聞いたんですけど』は、
いくつか言い方が考えられますので、ここでは一例を挙げておきますね!
I heard that the vaccine certificate could be laminated. と言えます。
また、
I heard that the vaccine certificate could be laminated for free here. Would it be possible for you to do it? とすると、『ここでワクチン完了証を無料でラミネートしてもらえると聞いたんですけど、やってもらえますか?』と言えますね!
メモ
laminate 薄板をかぶせる、ラミネートする
certificate 証明書、検定証、認可証、検査済み証など
参考になれば幸いです。
By any chance, do you laminate vaccine cards here?
この場面で「By any chance」という表現を使えると思います。日本語だと「もしかして」という意味です。お店のスタッフに対して、特別なサービスとか製品があるかどうかと確認したいとき、よく使えます。
そして、「do you laminate vaccine cards here?」は「ここでワクチン完了証をラミネートしますか?」
そうすると、「By any chance, do you laminate vaccine cards here?」という英文も使えます。
I heard that you can get your vaccine certificate laminated
vaccine certificate
ワクチン完了証
can get 〜 laminated
〜をラミネートしてもらえる
例えば、
I heard that you can get your vaccine certificate laminated
can have X laminate ~ for you
Xに〜をラミネートしてもらえる
例えば、
I heard that you can have the clinic laminate your vaccine certificate for you though
クリニックにワクチン完了証をラミネートしてもらえると聞いたんですけど
ご参考になれば幸いです。