現在ワクチン接種は高齢者が優先され、若者は優先順位が低いですと英語で言う場合、About vaccination, the elderly is prioritized and the young has low priority.であっていますか?また、ナチュラルな言い方があれば教えていただきたいです。お願いいたします。
In regards to vaccination, the elderly are prioritized meaning the young will have to wait their turn.
Yugolf様の英文に基づいて、英文を作りました。
まず、「about vaccination」より「In regards to vaccination」や「Regarding vaccination」の方が良いです。
そして、「the elderly are prioritized」は「高齢者が優先され」という意味です。「elderly」は複数なので「is」ではなく、「are」になります。
最後に「meaning the young will have to wait their turn」は「つまり若者は順番を待ってなきゃ」を表します。
ご参考になれば幸いです。
Young adults are a low priority for Covid-19 vaccines.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『若者のワクチン接種の優先順位は低い』は、
Young adults are a low priority for Covid-19 vaccines. とも言えます。
例えば、
Older adults are prioritized for Covid-19 vaccines, so young adults are a low priority. とすると、
『現在ワクチン接種は高齢者が優先され、若者は優先順位が低いです』と言えますね!
メモ
vaccine ワクチン
COVID-19 vaccine 新型コロナウイルスワクチン
参考になれば幸いです。
Older adults are being prioritized for vaccination, so younger people are lower on the list.
Older adults are being prioritized for vaccination, so younger people are lower on the list.
Vaccines are going to seniors first, and younger people have lower priority.
The rollout prioritizes the elderly, and younger people aren’t eligible yet / have to wait.
英語では「人の集団」を主語にするとき、
the elderly are / older adults are
the young are / younger people are
のように複数扱いにするときれいです。