If I was able to do work from home, I would be able to relax more.
If I was able to do work remotely, I would be able to relax more.
最初の言い方は、If I was able to do work from home, I would be able to relax more. は、家から働ければ、もっとリラックスできるのになぁと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、work from home は、家から働ければと言う意味として使われています。relax more は、もっとリラックスできると言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、If I was able to do work remotely, I would be able to relax more. は、リモートで働ければ、もっとリラックスできるのになぁと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、work remotely は、リモートで働ければと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
If I could work from home, I think I could relax a bit more.
If I were able to do my work from home, I could get better results in everything I do.
ーIf I could work from home, I think I could relax a bit more.
「家から仕事ができれば、もう少しリラックスできると思うんだけど」
to work from home で「家から働く・家で仕事をする」
to relax a bit more で「もう少しリラックスする」
ーIf I were able to do my work from home, I could get better results in everything I do.
「家から仕事ができれば、やることすべてにおいてより良い成果が得られるだろうに」
to do my work from home で「家から働く・家で自分の仕事をする」
to get better results で「より良い結果・成果を得る」
ご参考まで!
I bet I'd be able to relax more if I could work from home.
I bet I'd be able to relax more if I could work from home.
家から働ければ、もっとリラックスできるのになぁ。
work from home で「在宅勤務」となります。
WFH のように略されることもあります。
I bet ... は「だと思うな」「そうに違いない」などのニュアンスの英語表現です。
口語的な表現です。