日本人にはヨーロッパの国がどこも同じ文化に見えるように、海外の先生には、日本と韓国の文化は同じに見えるよう。
違いの説明をしている最中の一幕です。
最初の言い方は、The flavoring of many Korean cuisine are stronger than Japanese cuisine. は、多くの韓国料理は日本料理より味付けが濃いです。と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、flavoring は、味付けと言う意味として使われています。Korean cuisine は、韓国料理と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、The seasoning of many Korean foods are thicker than Japanese foods. は、多くの韓国料理は日本料理より味付けが濃いですと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、thicker は、濃いですと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーMost Korean food has a stronger taste than Japanese food.
「韓国料理の多くは、日本料理より味が濃い」
ーA lot of Korean dishes have richer flavours compered to Japanese dishes.
「韓国料理の多くは日本料理と比べて味が濃い」
味が濃いことは to have a stronger taste や to have richer flavours のように言えます。
ご参考まで!