「オリンピックを世界の一員としては開催してほしくない」って英語でなんて言うの?

英語の授業でオリンピックに関する質問があり、上記のように答えたかったのですが、世界の一員という表現が思いつきませんでした。
default user icon
( NO NAME )
2021/05/17 16:36
date icon
good icon

1

pv icon

891

回答
  • As a member of the world, I don't want the olympics to be held.

    play icon

  • As a citizen of the world, I don't want the olympics to be hed.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「開催」はopeningとかholdingになります。olympicsやスポーツのイベントは普通にhold, held, holdingと使われています。
例:The soccer match will be held on June 1st.(サッカーの試合が6月1日に開催する。)

「世界の一員」はa member of the worldと言えますが、a citizen of the worldの表現の方が使われていると思います。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • As a citizen of the world, I don't want the Tokyo Olympics to be held.

    play icon

  • As a citizen of the world, I want the Tokyo Olympics to be canceled.

    play icon

こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:

・As a citizen of the world, I don't want the Tokyo Olympics to be held.
世界の一員として、東京オリンピックは開催して欲しくないです。

・As a citizen of the world, I want the Tokyo Olympics to be canceled.
世界の一員として、東京オリンピックは中止して欲しいです。

citizen は「市民」という意味の英語表現です。
citizen of the world で「世界の一員」のようなニュアンスを表現することができます。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

1

pv icon

891

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:891

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら