「強がりじゃないさ」って英語でなんて言うの?

機械翻訳でI'm not bluffingってでますがこれはハッタリじゃないさって意味ですよね?
他にはbravadoって単語もあまり日常で聞いたことありません。単語で言うのは難しいですか?
うまいnativeな感じで下記の2つを言う方法を教えてください。
「強がりじゃないさ」
「もし君に1つだけ 強がりを言えるのなら もう恋なんてしないなんて 言わないよ 絶対」
uji na nicknameさん
2021/05/17 18:56

0

120

回答
  • I'm not bluffing

  • I'm not blowing smoke

  • This isn't a show a strength

ご質問ありがとうございます。

「強がり」はbluffとかshow of strengthとかcourageなどに訳せます。「はったり」も英語でbluffと言えます。bravadoはbluffと似ていますが、違いが少しあります。一つのはbluffは動詞ですが、bravadoは名詞です。もう一つのは、bravadoはbluffより良い意味です。

bluffの代わりの表現が様々にありますので、2番目と3番目には他の言い方を紹介しております。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー

0

120

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:0

  • PV:120

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら