The distance is a hassle when coming home after drinking, but there's no solution.
It's a hassle to walk all the way home after drinking, but it can't be helped.
ご質問ありがとうございます。
「解決策がない」はthere's no solutionになります。この言い方は辞書的に正しいですが、もっと自然な言い方はit can't be helpedかthere's nothing to do about itです。2番目の回答では紹介しています。there's nothing to do about itはit can't be helpedを完全に入れ替えることになります。
2番目の前半で「遠い」が現れませんが、all the wayのニュアンスで「遠い」が伝わります。
ご参考いただければ幸いです。
"The only downside is that getting home after drinking feels far and exhausting, and there’s no real fix for that."
"The only downside is that getting home after drinking feels far and exhausting, and there’s no real fix for that."
"When I’ve had a few drinks, the trip home just feels too far, and there isn’t much I can do about it."
"Coming home after drinking is the one thing that’s tough. It feels so far, and there’s no easy solution."
"Everything’s fine, but after a night out, the long commute home is brutal. There’s not really a way around it."
"there’s no real fix"
"there isn’t much I can do about it"
"there’s no easy way around it"
みたいに言うと自然です。
「どうしようもない」「避けられない」という言い方です。