「裏写り」は英語でbleedと言います。「bleed」は普段「血が出る」という意味として使われますが、マーカーのインクなどに使うことも多いです。よって、「裏写りしないマーカー」は英語でbleedproof markerと呼びます。(〜proofは、「〜しない」「〜を防止する」と意味する接尾辞です。)また、説明っぽくなりますが、a marker that doesn't bleed(裏写りしないマーカー)とも言えます。
例文
I bought a bleedproof marker to use in my school notebook.
学校のノートに使える、裏写り防止のマーカーを買った。
This marker won't bleed through the paper, so you don't have to put anything underneath when you write.
このマーカーは裏写りしないから書く時に下に何も敷かなくて大丈夫。
"a non-bleed marker"
"a bleed-proof marker"
"a no-bleed pen / marker"
"a water-based marker that doesn’t bleed through the paper"
「裏写りしない」は、英語だと “bleed through” を使うのがよくある言い方です。
bleed は「にじむ・染み出す」という感じで、紙の裏までインクが“染みていく”イメージです。
なので、「裏写りしないマーカー」は non-bleed / bleed-proof が自然です。