Less trains have been running than usual for a while now.
There’s a special schedule until June 30th.
減便は、普段より少ない便とか、特別なスケジュールでと表現できます
1)’当面の間減便ダイヤで運行します‘
running 運転、稼働、経営
less より少ない,いっそう少ない
usual 平常の、いつもの
for a while しばらくの間
2)‘6月の30日まで特別なスケジュールで運転しています’
until ~まで
For the time being, we will operate on a reduced timetable.
For the time being, we will operate on a reduced timetable.
Until further notice, services will run on a reduced schedule.
Due to COVID-19, we are running fewer services.
We will be operating a limited service until further notice.
We will run a reduced schedule until (March 31).
・for the time being(当面の間)
「しばらくの間」というニュアンスで、少しカジュアル寄りですが案内でも使えます。
・until further notice(追ってお知らせするまで)
「いつまでかは未定、変更があればまた知らせます」という案内文で定番です。
「当面の間」を案内としてきれいに言うなら、until further notice が強いです。