世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

当面の間、減便ダイヤで運行しますって英語でなんて言うの?

コロナの影響でバスや電車、船など乗り物が減便されて運行される場合英語では何と言えばいいでしょうか?乗り物によって言い方は違いますか。期間が決まっていない場合と◯月◯日までといように期日が決まっている場合の言い方も教えて下さい。
default user icon
mayuさん
2021/05/20 08:48
date icon
good icon

3

pv icon

7026

回答
  • Less trains have been running than usual for a while now.

  • There’s a special schedule until June 30th.

減便は、普段より少ない便とか、特別なスケジュールでと表現できます 1)’当面の間減便ダイヤで運行します‘ running 運転、稼働、経営 less より少ない,いっそう少ない usual 平常の、いつもの for a while しばらくの間 2)‘6月の30日まで特別なスケジュールで運転しています’ until ~まで
回答
  • For the time being, we will operate on a reduced timetable.

For the time being, we will operate on a reduced timetable. Until further notice, services will run on a reduced schedule. Due to COVID-19, we are running fewer services. We will be operating a limited service until further notice. We will run a reduced schedule until (March 31). ・for the time being(当面の間) 「しばらくの間」というニュアンスで、少しカジュアル寄りですが案内でも使えます。 ・until further notice(追ってお知らせするまで) 「いつまでかは未定、変更があればまた知らせます」という案内文で定番です。 「当面の間」を案内としてきれいに言うなら、until further notice が強いです。
good icon

3

pv icon

7026

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:7026

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー