彼らの旅の終着点を見届けたいと言う願いは永久に潰えた、って英語でなんて言うの?
とある大作が作者急逝により未完のままとなりました。多くの人が主人公たちの旅がどのように終わるのか、彼らの旅の結末までを何十年も見守って来ました。しかし物語のラストを知りたいと言う望みは断たれました。
先生のご冥福をお祈りするとともに、この悲しさを英語で訴えたいです。いや、言わずにはおられません!
回答
-
It’s very sad the author of this book has died. We can’t continue reading their stories anymore.
-
We’ll never know the final ending of the story.
1)’ この本の作者が亡くなりとても悲しい。私たちはもうこのストーリーを読み続けることはできなくなった‘
author 作者
望みが立たれて悲しい気持ちとして、It’s very sad ~~でとても悲しい、残念だ、と表現しました
continue 続ける
anymore もう、もはや
2)‘彼/彼女の本のラストを知ることはもう不可能だ..’
final ending ラストのところ