世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

アニメの聖地って英語でなんて言うの?

「ここは〜(アニメ)の舞台になっています」、「ここは〜(アニメ)の劇中に出てきた場所です」は英語で何と言いますか? 「聖地」を英訳して通じるのでしょうか?
female user icon
misakiさん
2021/05/22 14:22
date icon
good icon

12

pv icon

20748

回答
  • An anime sanctuary

  • This place was featured in an anime.

  • This place appeared in an anime.

ご質問ありがとうございます。 「聖地」はsanctuaryとかholy placeとかMeccaなどと言いますが、This is an anime sanctuaryで「ここは〜(アニメ)の舞台になっています」が伝わりません。「ここは〜(アニメ)の舞台になっています」と「ここは〜(アニメ)の劇中に出てきた場所です」なら、2番目と3番目の回答をご覧ください。 例文:This mountain appeared in "Your Name". (この山が「君の名は」の劇中に出てきた。) This place was featured in an anime. (この場所はアニメに登場しました。) This place appeared in an anime. (この場所はアニメに登場しました。) ご参考いただければ幸いです。
回答
  • "This place served as a backdrop for ~ anime."

  • "This location was a setting in ~ anime."

"This place served as a backdrop for ~ anime." (厳密な意味: この場所は~(アニメ)の背景として使われました。) "This location was a setting in ~ anime." (厳密な意味: この場所は~(アニメ)の設定でした。) ただし、日本の「アニメの聖地巡り」などの考え方は海外でそれほど普及していないため、「聖地」を直訳すると "Holy Land" または "Sanctuary" になりますが、これらの言葉がピッタリ合うわけではありません。誤解を招く可能性があるため、「聖地」よりも前述の表現を使うのをお勧めします。
good icon

12

pv icon

20748

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:20748

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら