当然、彼は自分に都合のいいことばかりしか言わない。って英語でなんて言うの?

彼からそのことについて話を聞きましたか?当然、彼は自分に都合のいいことばかりしか、言わないでしょう。
male user icon
Hiroさん
2021/05/23 23:13
date icon
good icon

3

pv icon

789

回答
  • Of course he would only say what's convenient for him.

    play icon

  • He's a bit selfish so he only says what's convenient for him.

    play icon

「当然、彼は自分に都合のいいことばかりしか言わない」は英訳すれば、「Of course he would only say what's convenient for him.」になります。

上記の英文で使えば、そのまま伝えられるはずですが、もう少し自然な言い方で「He's a bit selfish so he only says what's convenient for him.」と言えます。
自分のことしか考えてない人は英語で「selfish」と言います。ですから、最初に「He's a bit selfish」と言えます。
そうすると、「He's a bit selfish so he only says what's convenient for him.」になります。
回答
  • Of course, he will only tell the part that makes him look good.

    play icon

  • Of course, he will only tell the part that makes him look innocent.

    play icon

「当然、彼は自分に都合のいいことばかりしか言わない。」は、

"Of course, he will only tell the part that makes him look good."

"Of course, he will only tell the part that makes him look innocent."

などの表現を使うことも出来ます。

"look good"は、「良く見える」

"look innocent"は、「純粋な・嘘がないように見える」

という意味です。


ご参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

789

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:789

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら