ヘルプ

自分の要求だけを突きつけるって英語でなんて言うの?

相手の都合を考えずに自分の要求ばかりを突きつけるという場合の言い方を教えてください!
( NO NAME )
2018/01/14 08:50

3

3605

回答
  • He thinks only about himself.

  • He is selfish.

  • He is self-centered.

ご質問者さんへ

こんにちは。
「自分の要求ばかりを突きつける」ということは
「自分の利益だけを考える」ということですね。

紹介させて頂いたような3つの表現が可能です。

一つ目は、「彼は、彼自身の事だけを考えている」

二つ目と三つ目は、どちらも、「彼は自己中心的だ」

という意味です。
これらのどちらを使っても、誤解無く意味を伝えることができます。

今回、もしかしたら selfish, self-centered のような
ぴたっと当てはまる表現をお探しだったかもしれませんが
He thinks only about himself. のように、説明を試みることで
意味を伝えることも可能ですね。

ちなみにこの only は、「強めたい語の前に置く」と
知っておかれると、応用がききます。

 Only I went there. 私だけが そこに行った
 I only went there. 私はそこに 行っただけだった
 I went only there. 私は そこだけに 行った

どうでしょうか?それぞれの位置により、英文の
ニュアンスが変わってきます。
今回は、

 He thinks only about himself.

ですので、only ⇒ about himself「彼自身についてだけ」

というニュアンスです。

他には・・・

 ex. I bought only cheese. チーズだけ買った
 ex. She only sat there and didn't talk.
   彼女は座っていただけで、話さなかった

など、応用範囲は無限大です。

・・・以上、少しでも参考として頂けますと幸いです。
ご質問者さんの英語学習の成功を願っています。


LLD外語学院 学院長 前川 未知雄

Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長

3

3605

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:3605

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら