世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

自分の要求だけを突きつけるって英語でなんて言うの?

相手の都合を考えずに自分の要求ばかりを突きつけるという場合の言い方を教えてください!
default user icon
Mitsuさん
2018/01/14 08:50
date icon
good icon

3

pv icon

8581

回答
  • He thinks only about himself.

  • He is selfish.

  • He is self-centered.

ご質問者さんへ こんにちは。 「自分の要求ばかりを突きつける」ということは 「自分の利益だけを考える」ということですね。 紹介させて頂いたような3つの表現が可能です。 一つ目は、「彼は、彼自身の事だけを考えている」 二つ目と三つ目は、どちらも、「彼は自己中心的だ」 という意味です。 これらのどちらを使っても、誤解無く意味を伝えることができます。 今回、もしかしたら selfish, self-centered のような ぴたっと当てはまる表現をお探しだったかもしれませんが He thinks only about himself. のように、説明を試みることで 意味を伝えることも可能ですね。 ちなみにこの only は、「強めたい語の前に置く」と 知っておかれると、応用がききます。  Only I went there. 私だけが そこに行った  I only went there. 私はそこに 行っただけだった  I went only there. 私は そこだけに 行った どうでしょうか?それぞれの位置により、英文の ニュアンスが変わってきます。 今回は、  He thinks only about himself. ですので、only ⇒ about himself「彼自身についてだけ」 というニュアンスです。 他には・・・  ex. I bought only cheese. チーズだけ買った  ex. She only sat there and didn't talk.    彼女は座っていただけで、話さなかった など、応用範囲は無限大です。 ・・・以上、少しでも参考として頂けますと幸いです。 ご質問者さんの英語学習の成功を願っています。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

3

pv icon

8581

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:8581

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら