It was announced that the evacuation advisory was lifted for the heavy rains.
「避難勧告が解除された」は英訳すれば、「The evacuation advisory was lifted.」になります。「evacuation advisory」は「避難勧告」という意味です。そして、「was lifted」は「解除された」という意味です。
後は、「大雨による避難勧告解除が発令された」は英語で「It was announced that the evacuation advisory was lifted for the heavy rains.」と言います。
「It was announced」は「発令された」という意味です。その後、上記の英文とそのまま残ります。最後に「for the heavy rains」は「大雨による」を表します。
ご参考になれば幸いです。
The evacuation advisory has been lifted.
The evacuation order has been lifted.
The evacuation advisory has been canceled.
The evacuation order has been canceled.
Officials have lifted the evacuation advisory.
The evacuation advisory issued due to heavy rain has been lifted.
「避難勧告が解除された」は英語だと、自然なのは lift(解除する)です。
なので “has been lifted” を使うとニュースっぽく、かつ日常会話でも通じる形になります。